旧いまここにあるもの

Yahoo!ブログ時代のアーカイブ。記事内のリンクが上手く機能しなかったり、タイトルが文字化けしたり、画像のアスペクト比が可笑しいのはダメダメな移行機能の所為。新ブログはこちら→https://imakokoniarumono.hatenablog.com/

洋画の吹き替えの話

みなさんは洋画を観る時、日本語吹き替え・英語で字幕 どちらで鑑賞するだろうか?
映画の字幕は観客が見やすいように字数などが決まっていたりする、なのでシーンによっては実際に英語で喋っていてる事を全部翻訳しきれない、それに字幕を見ていて役者の演技に集中出来ないこともある、だから吹き替えのほうがより多くの情報が伝わったりもする事もある。
しかし吹き替えも声優さんが合っていなかったりする事ももちろんある、DVDとTVで放送する時の声優さんが違ったり吹き替えのセリフが変わってたりもする、DVD版の吹き替えがイマイチでもTV版で合っている事もあるし勿論その逆も… 自分は作品によって吹き替え・字幕を使い分けて楽しんでいる。